ДРУГИЕ ПЕСНИ МАЛЬДОРОРА
ПЕСНЬ I
[ 1 ] Зламя пла дребезжит,
колдованное, умасленное:
является из него горящий гусь
смертоносным сахаром – такова
его дланная душа.
Он увит гулкой сушей,
секс с ним приносит гибель.
Стоило бы оставить его в тёплом поднебесье,
но всё же он вынут из воды, вот он –
горящий-гусь-изъятый-из-воды.
В нём нет смирения геометрической фигуры,
он злобно сбрасывает перья и треплет
ими перед носом,
«…гроза всё ближе» [1].
[ 2 ] Он смотрит на всех
глазом ненависти и глазом вожделения,
как уродина-акула,
примёрзшая ко льду в безличьи
и экстазе.
[ 3 ] Гусь был добр, но исполосовали его
бешенство и боль,
и он как свежая бритва
начал избегать повторяющихся наказаний.
Только одно осталось в его воле –
грустные самоубийства ужасных дам. Остальное тяготило.
Гусь мерил лица и склонялся к земле
в поклоне.
[ 4 ] Это подлинная живопись,
гусь был талантлив.
Его служение нельзя уличить
в напускном наслаждении самим собой,
в нём не обнаружить пустяка.
Что, кстати, не следствие гусиного благородства,
а даже наоборот – из-за испорченности:
он знал только страх и злость, и влечение,
и влечение.
[ 5 ] Гусь обожал только венериков и пьяниц,
только их лелеял в своей душе,
а они отдавали должное –
гладили его изнутри.
Или это тщедушная непелость?!
Покажите ему жуткорожениц! –
пусть он вознегодует!
Покажите ему этот век говноедов! –
пусть он сокрушится!
Горящий-гусь-изъятый-из-воды
говорит: я специально
стал наглее, чтобы не видеть святость,
я специально скорчил гримасу–
хотел забыть эту яму
и ужас,
этот стон и горе,
и несмолкающий плач.
От этого у него и случилось
истощение сердца,
теперь
вместо него там – овчарня.
И ещё гусь говорит,
но тише: я погиб,
меня тут не любят, а мне
обязательно нужно, чтобы
меня любили, я погиб.
Посмотрите на него сейчас: он трахает море и остаётся весел.
[ 6 ] Гусь годами стачивал
свой клюв, ломал свои кости и
драл на себе кожу;
остался он босоногий
и воспылал ненавистью,
но прежде спел,
прежде засмеялся и спел
(только почему-то лились
потоки мокрых глаз
в его раскрытые ладони):
Я в темноте на дне моря,
в самой глубокой впадине, где
никто не видит меня.
Я стал другим, я больше
не помню своего имени.
Мне не показалось, это и есть похороны.
Любимый! останься единственным
скорбящим по мне.
Но я тебя прокляну.
Прости, любимый, мне нечем будет тебя оплакивать,
я потратил все свои слёзы
во время предыдущей любви.
Я полюбил тебя и думал, я
умалю свою гордость и
проглочу её, но не смог.
Так что я проклинаю тебя,
«… я для совершения сей искупительной жертвы украшу своё тело благоуханными гирляндами; мы будем страдать вместе: я от боли, ты – от жалости ко мне» [2].
[ 7 ] Он находит жизнь очень странной;
он умеет дружить,
а умеет ли любить, не знаю;
где-то далеко осталась его добрая подруга-гусыня,
вульгарная пидораска (под стать ему),
и, к тому же, людоедка.
Они встречаются иногда
и говорят друг другу: Здравствуй,
ты пахнешь жабой и тупостью.
[ 8 ] Гусыня нашла своего друга
в прожорливом остервенении, в
неуёмной жажде, уверенного,
что исполинские рыбины сияют в его изнуренном горбу, а после
рыбьи скелеты опадают в его чрево.
Горящий-гусь-изъятый-из-воды
пытался ей что-то говорить, но
лишь исходился то чахоточным хрипом, то лаем псов: скивицы лопнули, словно красные брусники, гроздья высоко, ламантины в пруду, затемнелось, сухая кровь – это очень сухая кровь, а́ды, а́ды…
Гусыня не удивлялась этой фантасмагории,
не боялась ядовитого дыхания,
но лишь поглаживала его
своим крылатым хоботом:
Друг мой, опять ты впал
в это экстатическое помешательство,
я знаю, у тебя рана на сердце, а сверху
бетонная плита давит и давит
и не даёт дышать
и не даёт спать. Пойдем
я отведу тебя на наш костистый берег.
На берегу всегда
стоит ломаный туман, такой,
что ничего не видно,
кроме долговязой листвы вокруг.
На берегу гусь долго рассказывал подруге
о короле-часовщике, своём возлюбленном, и
о своей ушедшей любви – короле-рыбаке,
и много плакал.
Но даже эта людоедка догадалась: уж
не думаешь ли ты, что истинная любовь проткнута тысячами иголок?
Гусь ответил: берегись, я слаб.
«Я сижу, я почти не помню, как нужно жить.
Я желаю смерти» [3].
И воздух замолчал.
[ 9 ] Священна ты! неприятная вода!
зачем ты бередишь мне душу?
моё сердце одряхло,
сам я на последнем издыхании. Жду
от тебя лебединой песни, но
получаю лишь волоокую ртуть
Священна ты! неприятная вода!
кораблиные племена
пустили в твоих недрах корни, их
«смерть <…> украшает <…> пенный всплеск» [4], пока
ты кичишься этими бедами
Священна ты! неприятная вода!
и не видать конца моему гимну,
будь ты хоть гения, хоть жалкая лягушка
Священна ты! неприятная вода!
солёная и горькая, ведь
лишь ты можешь изредка скрасить моё пребывание в реальности
Я дарую тебе свой вздор,
хоть он и уродлив.
[ 10 ] Король-часовщик был
отважным человеком, ходил
аккуратно, как цапля по болоту;
верил в бессмертных жаб и
презирал улыбающихся гиен.
Вы, улыбаки,
ужасное преступление совершили против меня!
Меж двух своих локтей он
всегда видел светлое лицо бледной девушки,
его часто съедала скука, он думал:
Мертвые в земле, так зачем же я здесь?
Горящий-гусь-изъятый-из-воды нашел
большую радость: смотреть на него, пока
король-часовщик смотрит на кипарисы и воет,
как ветер.
[ 11 ] Король-рыбак был знатным бедолагой.
Когда гусь встретил его впервые,
весь мир стал чуть светлее, поэтому
гусь решил, что перед ним – чистый ангел,
у которого в глазах цветущий светозарный луг.
Гусь, утомлённый бесплотный могильщик,
увидел добродетель солнца и
морских птиц.
Они стали слепые, завершили
все свои труды, и днями
раздавалась лишь неизгладимая чарующая речь
раздень меня;
Горящий-гусь-изъятый-из-воды поверил, что
король-рыбак теперь его заступник, и жил
заволоченный этим знанием несколько лет –
отрёкся от себя, да так,
что не заметил, как снова
начал скрежетать зубами.
Беда подступила к ним. Кузница
зачумлённого постылого естества сказала:
иногда любви недостаточно.
Они стали как висельники
(уже после смертной казни).
[ 12 ] Тогда они решили проститься.
И вот гусь снова
весь в поту, втоптанный в грязь, одержимый
манией, стенает,
подобно кашалоту, у стен собственного кладбища.
[ 13 ] Гусь пришёл домой, разделся,
лёг на грани,
посмотрел на свой крохотный,
проклятый сад: справа бамбук –
дерево некромантов – полое как кость;
слева – ничего; всё.
Какой была моя жизнь?
Карнавальное шествие, запрещённые вещества, секс
суицид. Я любил
рыбака до одури, не стану же я теперь
ненавидеть его до дрожи в коленях!
Но расхвораться ненадолго можно,
ради приличия.
Гусь плакал два дня
такими белыми слезами, что
обернул своё сердце в пепел,
потом решился: из-за него я гибну, в яму выпадаю, как
непомерная вушенка. Лучше мне
выйти замуж за несговорчивого
капитана дальнего плавания –
буду ему женой в синем платье до пола.
[ 14 ] Горящий-гусь-изъятый-из-воды ослаб;
встретив короля-часовщика, он
влюбился не сразу, но сперва подумал: какой же
утомлённый пеликан с огромными веками!
Зыбко и шатко, но
ламантины в пруду
стали похожи на русалок.
Они посадили священное дерево,
священное дерево названо
«старый человек из воды», тогда
гусь догадался, часовщик тоже
тяжело болен – он знает, что такое мрак, и как
страшно, что в мраке нет Бога.
В благодарность за это знание гусь начал
таскать в клюве лягушек
в дар королю.
Часовщик сказал однажды: «улыбнитесь
в вечность, моя любовь» [5], улыбнитесь,
и мы удалимся в вечность! Тогда
гусь и запел свою песню про
темноту на дне моря; он злился и пел:
Прости, любимый, мне нечем будет
тебя оплакивать, я потратил все
свои слёзы во время предыдущей любви,
я болотная мразь, а когда
ты уйдешь, я не смогу, как должен,
скорбеть по тебе – я потратил
все свои светлые белые слёзы, отпевая
предыдущую любовь. Вот
какое проклятье – твой уход
не будет увенчан цветами и мясистыми
жабами. Я проклинаю тебя!
Король-часовщик ответил только одно: я знаю,
твой красивый рассудок поражён недугом.
И в этом была красота, и она
съела страдание.
[1] Лотреамон, «Песни Мальдорора»;
[2] Лотреамон, «Песни Мальдорора»;
[3] Сергей Калашников;
[4] Лотреамон, «Песни Мальдорора»;
[5] фильм «Любовники кафе де Флор».